|
HAWAR û
xwediyê wê nehatine naskirin?!
1 / 2
Ev çi susret e?!
-Yekemîn mercên serkeftina lêkolîna zanistî ew e, ku divê lêkolîner,
berî pêşî, pêşiya xwe bipelîne.
-Her gotinek, nerînek û boçûnek li gel babeta lêkolînê têkildar e, çiqas
kurt û biçûk be jî, divê lêkolîner pişta xwe tê yal neke.
-Hemî boçûn û nerînên, ku HAWAR û çanda xwedîyê wê nerxandine, ne ji xwe
berê ne, belê ewana encamên mijûliyên dûr û dirêj in bi HAWARê re, û
bermayên cefayên giran in.
-Mirov nikare nerîn û boçûnên payebilind li bazarên bazirganiyê belaş bi
dest xîne, da belaş ragihîne.
- 1 -
Bê ku em dîroka malbata Bedirxaniyan dubare bikin, hema bi kurtahî
dikarin bêjin, ku hemî zana, dîroknivîs, lêkolîner, rojnamevan,
nivîsevan û rewşebîrên Kurdan yek xalê diçespînin, ku evê malbatê hîmê
bingehîn yê rojnamegeriya kurdî bi pênûsa mîr Miqdad Midhet Bedirxan
daniye. Evî karê şaristanî, digel xebata wan ya dûr û dirêj di qada
kurdeweriyê de, şûna wan di dîroka Kurdan de gelekî fireh kiriye, her
kesê Kurd, di gelek waran de, nemaze jî di warên rewşenbîrî û
zimanewanîyê de, xwe deyndarê wan dibîne, û heya jê tê, rûmeta wan
diparêze.
Ev parastina rûmetê xwe bi pir awayan diyar dike, çi bi xwendin û
vekolîna berhemên wan, çi bi nûveçapkirina bermayên wan, û çi jî bi
kefteleftên salane ji bo vejîna bîranîna xebat û karên wan, ta ku
yekemîn û mezintirîn pirtûkxaneya kurdî li Duhokê bi wan tête navandin,
û ev bû çar carine jî konferansa rewşebîrî û rojnamegerî a Bedirxaniyan
tê lidarxistin.
Navenda ewrupî ji bo lêkolînên kurd, Havîbûn û Dezgeya çap û belavkirinê
amadekarên vê konferansa çaremîn bûn, û hikumeta Başûrê Kurdistanê jî
lêçûna wê hilgirtibû ser milên xwe. Amadekaran weha çêtir dîtibûn, ku wê
li Berlînê; paytexta Elmanyayê di her du rojên 21û 22. 04. 2007ê de
girêdin.
Eger em pirsa guhertina cihê konferansê, ku Berlîn dike berdêla
Kurdistanê, û gelek pisporên çapemeniya kurdî ji vê konfrrasê bê par
dike, bi paş xwe ve bihêlin, em dikarin bêjin ku bi rastî pirogram,
mijar û axiftevanên konferansê karîbûn bala gelek kesan bikşînin, nemaze
jî hebûna lêgervan û lêkolînerên biyanî, ewên ku çanda kurdî meraqa
dikin.
Lê di heman demê de, ew pirogram, mijar û lêkolînerên, ku beşdarî
axaftinan bûne, pirseke din dilivînin ; pisporên rojnamegeriya kurdî, ku
sisê ji wan li Elmanyayê dijîn, ew jî ev in : Dr. Husên Hebeş, Dr.
Ebdilmecîd Şêxo û Dr.Îbrahîm Mehmûd, çima ji vê konferansê hatine bi
dûrxistin ?!.
Di pirogramê de du babetên, ku vê pirsê li gel mirov dubare dikin, hebûn
; babetek ji wan li ser rewşa weşanên kurdî li Sûrîyê ye,ku para berêz
Sêrwan Berko bû, û ya din li ser Celadet Bedirxan e, ku para berêz Dr
Îbrahîm Seydo Aydogan bû.
Bê ku em nerxê wan her du berêzan nizim bikin, em bawer in, ku her kesê
dizane sê pisporên çapemeniya kurdî ji Kurdên Sûriyê li Elmanyayê
dimînin, û ji bo konferansê nehatine vexwendin, dê şaneke pirsane ye
mezim bide pêş helwesta amadekarên konferansê, dê bipirse : Gelo çawa em
dê ji bo Bedirxaniyan wefadar bin, û di heman demê de jî em şagirtên wan
ji van çalakiyan bi dûr dixînin ?!.
Ev ji hêla teknîkî de, lê ji hêla zanistî de susret hîna giran e, ji ber
ku dîsan her kes dizane, gava pisporên babetekê li meydanê hebin, şagirt
rola guhdaran digirin,û çav û guhên guhdar û temaşevanan ber bi wan
pisporan de digerin, nemaze jî eger ew guhdaran zanibin ku yekî ji wan
pisporan ; Dr Husên Hebeş, xebata xwe li ser berhemên Bedirxaniyan
kiriye, û pileya zanistî bi wê xebatê wergitiye. Lê mixabin ew xebata
giranbiha nebû sedema, ku xwediyê wê ji bo vê vestîvalê ji bîra nebe.
- 2 -
Sernivîsa babeta, ku para berêz Dr. Î. S. Aydogan bû, “ Celadet
Bedirxan, HAWAR û kurdayetiya nû “ di enternêtê de min lê guhdar kir. Bi
rastî yekemîn guhdariya min ez ber bi wê de kêşam, ji ber ku Dr. Î. S.
Aydogan du-sê caran dubare kir, ku dê tiştine nû, ku kesekî din di
HAWARê de nedîtine, diyar bike, du-sê caran dubare kir, ku HAWAR hîna
baş nehatiye xwendin, du-sê caran dubare kir, ku Kurdan û lêkolînerên
wan hîna jî Celadet Bedirxan nas nekirine. Lewre jî min careke din, bi
meraqeke mezin li axiftina wî guhdar kir, û cara sêyem jî lê vegeriyam,
belkî wan tiştên nû, ku ji wî berêzî ve xuyabûn, hînbibim û bizanibim.
Lê mixabin, wek Kurd dibêjin, ez pir û poşman û bi tûrikê vala
vegeriyam.
Berêz Dr. Î. S. Aydogan, ne tenê tiştekî nû diyar nekir, lê bi ser de jî
guh neda merc û pêdiviyên lêgerîn û vekolîna zanistî. Berêzî du-sê caran
got:“ Em Kurd agahiyên belaş didin hev“. Ev peyva “belaş” di warê
bazirganiyê û kirîn û firotinê de bêbiha û bênerxê tiştan diyar dike,
ango tu dikarî tiştekî, bê ku tu diravan ( pere ) bidî, werbigirî, pêre
jî gava di warê agahiyan û zanistiyê de bête xebitandin, hîngê dikare
wateya bêcefa û bêxebat hildigire. Vê lomê, gava mirov vê peyvê di
pêşiya axiftinekê an gotarekê de dibihîse û dixwînê, hîngê bendewarê
agahiyên, ku encamên cefa û xebatine dûr û dirêj in, dimîne.
Her guhdarê axiftina wî dê bibîne, ku tenê jêderek ji bo xwe kiriye
palpişt, pêre jî xebat û cefayên kesên beriya xwe ji bîra kirine, an jî
nexwestiye bi bîr bîne, da bête xuyakirin, ku tenê ewî Celadet Bedirxan
nas kiriye, HAWAR xwendiye, û di wê gihîştiye.
Berêz Dr. Î. S. Aydoxan, bi vê yekê, di ser giringtirîn mercên avakirina
lêkolîneke zanistî re gav dike, û pêre lekeya mezin digihîne karê xwe, û
riya şaşîtiyên dîrokî û zanistî li pêş xwe dûz dike.
Hîna em şagirtên xwendinê bûn, mamosteyên me em hînkirin, ku pêdiviya
herî giring û sudar di warê lêkolîn û lêgerîna zanistî de, ew e ku divê
lêkolîner, berî pêşî, pêşiya xwe bipelîne, heye ku kesekî beriya wî ew
mijar vekola be, û nerîn û boçûnên xwe diyar kiribe, her nerînek, çendî
biçûk, kin û kurt be jî, eger li gel babetê têkildar be, divê lêkolîner
pişta xwe di wê yal neke. Her weha hemî lêkolîn û lêgerînên me xwendine
û dixwînin jî vê rastiyê diçespînin, ji ber ku wek Kurd dibêjin “Dar li
ser koka xwe şîn dibe”. Ez bawer im, ku hem mamosteyên berêz Dr. Î. S.
Aydogan ev agahiyan ji wî re diyar kirine, û hem jî ew bi xwe van
rastiyan dizane.
Lêgervan Dr. Î. S. Aydogan weha diçe, ku HAWAR nehatiye xwendin, lê
nizane ev boçûna, ji hêlekê de, hemî xebatên li ser HAWARê hatine kirin,
û ewan cefayên, ku hinek warên HAWARê nerxandine û sûd jê wergirtine,
bin pê dike, û ji hêla din de jî hemî lêgervan, lêkolîner, nivîsevan û
rewşenbîrên Kurd tawanbar dike, ku wan nerxê çanda xwe nezanîne, ji ber
ku wan HAWAR; kaniya çanda kurdî ya nû, nasnekirine. Ev jî tawaneke
giran e, çênabe, mirov xelkên din, bê pelandin, bi wê sûcdar bide
xuyakakirin.
Me li jor gotibû, ku berêzî, ji bo vê babeta mezin, tenê jêdereke ji xwe
re kiribû palpişt, ew jî xebata her du berêzan Malmîsanij û Mehmûd
Lewendî bû, ku sala 1989ê li Uppsala/Siwêd, di bin sernavê “ Li
kurdistana Bakur û li Tirkiyê rojnamegeriya kurdî 1908-1981 “ de hatiye
çapkirin. Tevî ku ev xebata wan berêzan karekî girangihaye, ku 76
weşanan, çi rojname, çi jî kovarên kurdî, ku di navbera wan salan de
hatine weşandin, bi xwedevanan didine naskirin, lê nikare bi tenha xwe
barê lêkolîna babeteke, wek ya berêzî daye ber xwe, hilgire.
Xwespartina jêdereke tenha ew xiste riya şaş, lewre jî ewî hemî xebatên,
ku beriya wî hatine kirin ji bîra kirin.Lê tiştê mirov matmayî û maliq
dihêle ew e, ku çawa akadîmîkerek dikare xwe bide bawer kirin, ku miletê
wî heya îro HAWAR û xwediyê wê nas nekirine
Xebat û cefayên ku Celadet Bedirxan kirine û dane, û xizmetên wî ji bo
çand û wêjeya gelê Kurd bûne sedema sereke, ku rewşenbîrên Kurd nikarin
wan cefayan ji bîra bikin. Her kesê ku li ser wêje, çapemenî û zimanê
kurdî hevokek gotiye, tu pêjn û cefayên wî di wê hevokê de dibînî.
Yekemîn pirtûka li ser dîroka wêjeya kurdî, ku rehmelê Eladîn Sicadî
sala 1952yê di bin sernavê “mêjuyî edebî kurdî” de çapkirî, di çapa1971ê
pişkekê li ser çapemeniya kurdî lê zêde dike, û di rûpela 555 de HAWARê
dinasîne.
Her weha Prof Dr. Maruf Xeznedar di pirtûka xwe de “ Dîrkoa wêjeya kurdî
ya hemdem “ ya ku pileya doktor sala 1967ê li Sovyetistana berê pê
wergirtiye, û hevkarê me Dr. Ebdilmecîd Şêxo jî sala 1993yê bo zimanê
erebî wergerandiye, HAWARê û rola wê dinasîne, û weha diçe, ku HAWAR di
nav çapemeniya kurdî de bi awayê xwe yê wêjeyî û zimanewanî tê naskirin.
Fîlologiyê aferîner û nivîsevanê jîrek Celadet Bedirxan ew sala 1932yê
damezirandiye……ewê metriyalên xwe li destpêkê bi her du alfabêtên erebî
û latînî diweşandin, di dû re jî hemî rûpelên wê bi alfabêta latînî
bûn…..evê kovarê roleke gelekî erênî di belavkirina vê alfabêta, ku li
gor fonîtîka zimanê kurdî ye, de lîst, û bingeha zimanê kurdî yê hemdem
danî û ava kir, û berxwe da, ku zimanê kurdî ji peyvên biyanî rizgar
bike. Û pê de dihere: Ev yeka di salên sihiyan de mijara gengeşeyan bû,
ji ber ku bi awakî ne yekser li gel rewşenkirinê û nêzîkbûna wêje ji
cemawerê gelêrî ve têkildar bû. HAWARê bi her du zaravên kurmancî, ya
başûr û ya Bakur, berhemên helbesta kilasîk û ya hemdem, û berhemên
zargotinê weşandine, û şirove û lêkolînên wêjeyî jî belav kirine, û
hinek pirsgirêkên çandî yên curbecur jî gengeşe kirine(1).
Gelo mirov dikare bêje ku xwediyê van boçûnan HAWAR nexwediye?!. Her
weha HAWAR şûna xwe di pitrûka berêz Cemal xeznedar de “ Raberî
rojnamegerî kurdî “ ku sala 1973yê li Bexdayê çap bûye, û di ya berêz
Prof. Dr. Kemal Mezher Ehmed “ Têgeyiştinî rastî û şuênî le rojnamegerî
kurdî da “ ku sala 1978 ê li Baxdayê çap bûye de dibîne.
Dengvedana HAWARê û xwediyê wê sînorên Kurdistanê derbas dike, û Prof.
Dr. Qenatê Kurdo li Sovyetistana berê bendekê li ser wê dinivisîne (2),
û berêz Yûsiv Melek warekî kesayetiya Celadet Bedirxan di pirtûka xwe bi
zimanê erebî de weha wî dinerxîne: “ Firansizan li Sûriyê destê
arîkariyê nîşan dan, lê ew razî nebû, Îranê şûnkarê wezîrê raspêrî li
welatekî ewrupî danê, ew razî nebû, karbidestên tirkan pileyine bilind
jê re xuya kirin, ew razî nebû, ew razî nebû xwe girêdayî bibîne, bi
serbestî ew jiyana xwe terxanî doza Kurdan dike”(3).
Hevkarê me Dr. Ebdilmecîd Şêxo gotarekê li ser rojnamegeriya kurdî li
Sûriyê, di kovara “PIRS” de diweşîne, HAWAR û xwediyê wê cihên xwe di wê
de distînin. Xwediyê gotarê di penava nivîsîn û nivîskarên HAWARê de
weha diçe, ku …Rûpelên HAWARê bi pênûsên rewşenbîrên kurdperwer, wek Dr.
Kamiran Bedirxan, Osman Sebrî, Qedrî Can, Cegerxwîn, Ebdela Goran,
Tewfîq Wehbî; Dr Nûredîn Zaza, Ehmed Namî, Reşîdê Kurd û h.w.d.
xemilandî ne, lê helbestê di sîngê hejmarên kovarê de cihê xwe
standibû.187 helbestan bi xamên 50 ristevanî, û ji hemî beşên Kurdistanê
tê de hatine belavkirin (4).
Xwediyê vê gotarê jî rola HAWARê di pêvajowa helbesta kurdî de li Sûriyê
diyar dike, ku ewê gelek helbestvan pêşkêşî civaka kurdî kirin, ku
dengvedan wan heya îro jî zîndîrtiya xwe diparêze, û weha diçe, ku
HAWARê helbestvanek pêşkêşî Kurdan kir, ger helbestên wî di destên
helbestvanên îro de peyda bibana, helbesta kurdî wê karîba , di bin
babdûra wî de, pêşveçûneke berçav bidîta. Ew hebestvan jî Qedrî Can
e(5).
Her weha Dr. Kamiran Bêkes jî gotarekê dinivisîne, tê de rola HAWARê û
xwedî û sernûserê wê Celadet Bedirxan di çand, rojnamegerî, û hişyariya
netewî de diyar dike, û dibêje: Bê guman pay, nirx, û rûmeta HAWARê di
dilê her Kurdekî de gelekî berz û bilind e. Çi gavê yek bixwaze li ser
rojnamegeriya kurdî vekolînekê bike, yan tiştekî binivîse, helbet HAWAR
ciyekî sereke û taybet di wê lêkolîn an nivîsarê de distîne. Çunkê, bi
rastî HAWAR ne tenê kovareke kurdî bû, ew dibistaneke giştî ye kurdî bû
jî. Belê, dibistaneke giştî bû ji bo belavkirin û hînkirina hêmanên
kurbûnê yên sereke: Ziman, çand, folkilor, tore, dîrok, erdnîgarî û
h.w.d(6).
Ez bawer im, ku evan rûmetdaran, û hinên din wek Sadiq Behadîn û Mihemed
Uzun û yên mayîn, ku me nerînên wan di lêkolîn û xebatên wan de hêştine,
ne ji xwe berê ev helwestan di tenga HAWARê û xwediyê wê re girtinê,
belê ev nerîn û boçûnan encamên mijûliyên dûr û dirêj in bi HAWARê re.
Ewana xwe westandine, ji bo van nerînan cefayên mezin dane, bi rojan û
şevan rûpelên HAWARê tev dane, di xêzên wan rûpelan re çûne û hatine,
heya gîhane van baweriyên, ku mirov nikare li bazarên baziganiyê belaş
bi dest xîne, da belaş jî raghîne.
Rewşebîr û lêkolînerên Kurdan HAWAR û xwediyê wê naskiribûn, ku hinekan
ji wan dîsan cefayên giran dan, û lêçûnên çapkirinê ji qirikên zarokên
xwe girtin, û HAWAR careke din çapkirin, wek çawa her du rehmelêyan
Hemreş Reşo hejmarên 24-57 careke din sala 1976ê li Elmanyayê, û Mihemed
Bekir hejmanên 1- 9 sala 1987 li Siwêdê, û berêz Firat Cewerî hemî
hejmar sala 1998ê li Siwêdê çap kirine.
Her yekî ji wan karê xwe bi gotarekê pêskêş kiriye, nerx û paya wê
kovarê, û cefayên, ku di ber van karên xwe de dane, diyar kirin. Teqez
nerxandina wan rêzdaran encama xwedin û têgihîştina kovarê ye. Pêre jî
ewana cefayên kesên din, li gor dilsozî û pêdiviyên zanistî, zor bilind
nerxadine, wek çawa em dibînin, ku berêz Firat Cewerî cefayê rehmelê
Hemreş Reşo dinerxîne, gava dibêje: Niha, gava ez rûpelên HAWARê di ser
hev re diqulipînim, ez têdigihîjim ku Mîrza Hemreş Reşo bi
jinûveçapkirina HAWARê zehmetiyeke çawan kişandiye; karekî çiqas baş û
pîroz kiriye. Ez bawer dikim, ger ne ji vê fikir û xebata Hemreş Reşo
bûya, wê HAWAR bi tenê di arşîv û pirtûkxaneyên hin entelektuelên Kurdan
de bima, û wê nivşek ji xwendina HAWARê bêpar bima. Bêparmayina vî
nivşî, wê di warê zimên de gelek serêşî bi xwe re bianîna. Hemreş Reşo
bi jinûveçapkirina HAWARê, hem HAWAR ji mirinê û jibîkirinê parastiye,
hem ew gîhandiye nivşekî, hem jî rê li ber berberî û nelihevkirinên
zimanê kurdî girtiye“(7).
Bi rastî, eger mirov hemî quncik û goşeyan vekole, dê gelek nerîn û
boçûnên xemxwerên çanda Kurdan, bi taybetî jî ya HAWARê û xwediyê wê,
bibîne, û dê aşkere bête xuyakirin, ku ew boçûn û nerxandinên paye
bilind encamên çefayên giran, yên wan rûmetdaran di ber mijûliya bi
HAWARê re dabûn, de bûn.
Lê nerxandina HAWARê û cefa û çanda xwedî û sernûserê wê, li ba
xemxwerên çand û wêjeya kurdî, ne tenê di navbera gotarên wan yên
curbecur re têne xuyakirin, belê bi ser de jî hinekan ji wan pirtûk û
karên xweser û dûr û dirêj terxanî HAWARê û xwediyê wê kirine.
Yek ji wan rêzdar Dr. Husên Hebeş e, ku sala 1982yê lêkolîneke berfireh
bi zimanê rûsî li ser HAWARê dafirîne, û sala 1983yê pileya zanistî;
doktor ( Ph. D) li zanîngeha Mosko pê werdigire. Yê din jî rêzdar Konê
Reş e.
Konê Reş sala 1992yê pirtûkekê di bin sernavê(Mîr Celadet Bedirxan;
jiyan û ramana wî )de, bi zimanê erebî, li Şamê çap dike. Li gor
agahiyên me jî wî wergiritine, ew dibêje, ku wî berî pêşî ev pirtûk bi
zimanê kurdî amade kiriye ( bê ku sala nivisandina wê bi kurdî diyar
bike), lê ji ber mercên dijwar nikariyê wê çap bike. Gava heyam lê tê,
ku ev pirtûk bi zimanê çap bibe, ew, bi alîkariya du dostên xwe, wê
destnivîsê werdigerîne bo zimanê erebî, û sala 1992yê li Şamê çap dike.
Ev pirtûk ji pêşogtinê û sê biran pêk tê; di birê yekemîn de mîrên
Botanê û jiyana wan dipelîne, û birê duhemîn terxanî Mîr Emîn Alî
Bedirxan dike, û yê sêyemîn jî ji mîr Celadet Bedirxan û jiyan û ramana
wî û bîra qederê re dihêle. Lê di pey wê re, ev pirtûkê sala 1997ê li
Stockholm/Siwêd bi zimanê kurdî tê çapkirin, da xwendevanên Kurd yên
zimanê erebî nizanin, ji wê bêpar nemînin.
Mixabin, ne ev pirtûk li ba min, li vî welatî, peyda nabe, da karibim
naveroka wê ji hevkar û xwendevanan re pêşkêş bikim, lê berhema rêzdar
Dr. Husên Hebeş li ba min heye. Ev berhem dikare bersivên hemî pirsên,
ku rêzdar Dr. Î. S. Aydogan lê digere, bide. Bila ev yeka jî para pişka
duhemîna ya vê gotarê.
ÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜÜ
Jêder :
(1) Biner malpera Newroz: Rojnamegeriya kurdî, bi zimanê erebî. Ji ber
wê wergerê hatiya girtin.
(2) Biner: Dr. Husên Hebeş: Raperîna çanda kurdî di kovara Hawarê de.
Çapa yekemîm, belavgeha Hogir, Boon 1996, rû 10.
(3) Biner: Jêdera berê, rû 42. Ji pirtûka „ Fî zîkra el-emîr Celadet
Bedirxan 1897-1951“ ya Y. Melek, ku dîrok û cihê çapê ne diyar in,
werdigire.
(4) Dr P. Berwarî ( Dr Ebdilmecîd Şêxo: Pêşveçûna bizava çapemeniya
kurdî li Sûriyê, yên bi zimanê kurdî. Kovara Pirs, hej 14, sal 6, Havîn
1998z, 2610k.rû 6.
(5) Heyderê Omer: Helbesta kurdî li Sûriyê. Nûdem hej17, sal 1996, 11.
(6) Dr. Kamiran Bêkes: Mêjû û rewşa rojnamegeriya kurdî li Kurdistana
Rojava. Kovara Pênûs, hej 10,bûhar 2002, rû 9.
(7) Firat Cewerî: HAWAR, cild 1, weşanên NÛDEM 34, çapa yekemîn,
Stockholm, sala 1998, rû 15.
|
| |
 |
|
| |
Heyder Omer |
| |